Google,Microsoft,Yahoo,163为啥对翻译如此热衷呢?

09月 15, 2007

早前我只知道Google出了个

PS.我疯狂的郁闷 编辑了半天的居然发布后就只上面几个字了,我已经米耐心重新编辑,捡了个相关内容发上来好了。

微软上周末发布了一系列服务内容的升级版,而它的翻译工具Windows Live翻译(测试版)也悄然上线。Windows Live翻译的出现,进一步完善了微软的在线服务。

  此前,Yahoo!和Google都已拥有了自己的翻译服务,分别为babelfish及语言工具。有趣的是,三大互联网巨头的在线翻译服务都使用了来自同一家公司即Systran的翻译技术。

  值得注意的是,微软Live翻译特地提供了一个名为“计算机相关内容”的选项,可以让用户在翻译与计算机相关内容时获得更好的结果。

2007年09月13日 10:13 来源:新京报

补充下:有道翻译,在163邮箱写邮件时上方有“查字典”按钮。有道翻译也算比较新吧,至少我今年才知道。本身是163旗下的网站,开发搜索引擎的。我记得早期的163搜索基于live search的吧,当时好奇看了眼。之后再也没上去过,如今还在只是换成基于有道的了。

Google,Microsoft,Yahoo,163为啥对翻译如此热衷呢?

我想可能是为了增加用户粘度,而且面对来自各方的压力,如果不即时跟上步伐,用户很可能转而投向对手的怀抱。最主要还是来自 google的压力吧。google的产品越来越多,不少服务我都还米享用过呢。

Filed in IT Relational at 11:46 pm

no comments

No comments yet. Wanna add one?

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

leave a comment

Powered by WP Hashcash